TRANSLAWORKS

Because translation works

Condiciones generales


1. Ámbito de aplicación y carácter oponible

1.1. La aceptación del presupuesto por parte del Cliente implicará asimismo su aceptación y adhesión expresas por lo que se refiere a las presentes Condiciones generales de prestación de servicios, las cuales el Cliente declara conocer perfectamente, por lo cual renuncia a invocar cualquier documento que las pudiere contradecir, y en particular sus propias condiciones generales de compra, las cuales no le resultarán oponibles a TRANSLAWORKS (incluso si esta última las conoce).

1.2. Cualquier condición contraria resultará así pues inoponible con respecto a las presentes condiciones generales de prestación de servicios, y ello independientemente del momento de su comunicación, salvo en caso de aceptación explícita y por escrito de la condición en cuestión por ambas Partes en el momento de la realización del pedido.

1.3. El hecho de que TRANSLAWORKS no haya invocado en un momento dado cualquiera de las presentes condiciones generales de venta no podrá interpretarse como una renuncia a invocarla con posterioridad.

2. Pedidos

2.1. Condiciones de ejecución

TRANSLAWORKS se reserva el derecho de negarse a traducir cualquier documento cuyo contenido pudiere parecerle presentar un carácter ilegal, difamatorio y/o contrario a las buenas costumbres o usos, así como cualquier otro tipo de documento, y ello sin tener que justificar su decisión ante el Cliente. En los casos en los que los documentos por traducir se encuentren sometidos a los derechos de autor, el Cliente garantizará a TRANSLAWORKS haber obtenido las autorizaciones necesarias para que la traducción pueda efectuarse. Cualquier responsabilidad derivada de la infracción de los derechos de autor sería única y exclusivamente del Cliente. La venta de prestaciones de servicios tan solo se perfeccionarán una vez debidamente aceptado explícitamente y por escrito, por parte del Cliente, el presupuesto correspondiente presentado por TRANSLAWORKS.

2.2. Realización de los pedidos/presupuestos

2.2.1. Cada pedido del Cliente deberá verse precedido de un presupuesto gratuito, establecido por parte de TRANSLAWORKS, en función de los documentos por traducir facilitados o de las informaciones comunicadas por el Cliente.

El presupuesto que TRANSLAWORKS envíe al Cliente, por correo postal, fax o correo electrónico, precisará, en particular, las informaciones siguientes:

- Documento para traducir;

- La o las combinaciones lingüísticas de trabajo;

- Precio de la prestación del servicio;

- Plazo de entrega de la prestación del servicio;

- Formato de entrega de los documentos por traducir, y

- en su caso, los recargos o descuentos aplicables, en función, en particular, del volumen, la urgencia, las búsquedas terminológicas específicas necesarias, o de cualquier otra solicitud que se aleje de las prestaciones habitualmente proporcionadas por TRANSLAWORKS.

2.2.2. Para confirmar el pedido de modo firme y definitivo, el Cliente deberá enviar a TRANSLAWORKS el presupuesto, sin aportar al mismo modificación alguna, sea por correo postal o por fax, con la mención válido para acuerdo (si el presupuesto se le presentó por fax o por correo postal), sea por correo electrónico con la expresión de su consentimiento, si el presupuesto se le envió por correo electrónico. A falta de aceptación del presupuesto, TRANSLAWORKS se reserva el derecho de abstenerse de empezar a realizar la prestación.

Si el Cliente no confirma su pedido según las modalidades que se definen más arriba dentro de un plazo de un (1) mes a partir de la fecha del envío del susodicho presupuesto, el mismo se sobreentendera caduco y desistido por el cliente.

2.2.3. Salvo acuerdo contrario mencionado en el presupuesto, los gastos que se incurran para la realización de la prestación (desplazamientos, envío de correos urgentes, etc.) correrán por cuenta del Cliente.

2.2.4. Si TRANSLAWORKS no hubiere enviado presupuesto previo alguno al Cliente, las prestaciones de traducción se facturarán de conformidad con la tarifa de base habitualmente aplicada por TRANSLAWORKS.

2.2.5. Todo pedido cuyo importe antes de impuestos supere los quinientos (500) euros podrá supeditarse al pago de un anticipo, cuyo porcentaje se precisará en el presupuesto. Si así fuere, la realización de las prestaciones tan solo comenzará tras el cobro del susodicho anticipo por los medios especificados por TRANSLAWORKS.

2.2.6. Cualquier decisión de aplicación de un descuento, reducción o tarifa decreciente, en función de un porcentaje o de un tanto alzado, quedará a la discreción exclusiva de TRANSLAWORKS, y tan solo se aplicará a la prestación de la que se trate. Los descuentos que se pudieren aplicar al Cliente no darán lugar, en ninguno de los casos, a la creación de un derecho adquirido con respecto a prestaciones posteriores.

2.3. Modificaciones

2.3.1. TRANSLAWORKS se reserva la posibilidad, tras haber informado de ello al Cliente, de aplicar un recargo a las tarifas de las prestaciones, y/o de abstenerse de respetar la fecha de entrega que figure en la confirmación de pedido inicial del Cliente, si de diere, en particular, uno de los casos siguientes:

- Modificación de los documentos iniciales o añadido de documentos adicionales por parte del Cliente, posteriormente al establecimiento del presupuesto por TRANSLAWORKS. En dichas hipótesis, TRANSLAWORKS se reserva el derecho de ajustar la tarifa y el plazo de realización, en función de la importancia y naturaleza de los textos adicionales constatados o solicitados;

- Falta de documentos en el momento del establecimiento del presupuesto. Si el presupuesto se hubiere debido realizar en base a la mera comunicación del número aproximado de palabras y de un extracto del contenido del mismo.

TRANSLAWORKS tan solo tendrá en cuenta (en la medida de lo posible) las eventuales modificaciones del pedido que solicite el Cliente si las mismas se le notifican por escrito.

2.3.2. A falta de acuerdo explícito del Cliente con respecto a las susodichas nuevas condiciones de entrega y/o de facturación, TRANSLAWORKS se reserva el derecho de abstenerse de empezar la realización de la prestación.

3. Plazos de entrega

Las prestaciones de servicios de traducción solicitadas por el Cliente se entregarán dentro del plazo acordado entre las Partes, a partir de la recepción por TRANSLAWORKS de la aceptación del presupuesto (a la que se acompañará el anticipo que TRANSLAWORKS haya podido solicitar). Los plazos que se mencionen en el pedido se considerarán firmes, imperativos e irrevocables. TRANSLAWORKS deberá respetar los plazos y las fechas límite fijados en el presupuesto por lo que a la entrega de los documentos se refiere. Se presumirá que el Cliente conoce perfectamente las condiciones de realización del pedido. TRANSLAWORKS no incurrirá en responsabilidad alguna en caso de retraso o de suspensión en la entrega imputable al Cliente, o de fuerza mayor. La o las fecha(s) de entrega acordadas entre TRANSLAWORKS y el Cliente tan solo tendrán un valor contractual una vez que TRANSLAWORKS haya recibido la totalidad de los documentos fuente y las instrucciones completas del Cliente, así como tras el establecimiento del presupuesto definitivo y la aceptación del mismo. Habida cuenta de que la fecha de entrega, y en su caso, la hora de entrega, revisten, a menudo, la más alta importancia para el Cliente, las Partes deberán ponerse de acuerdo sobre dichos conceptos explícitamente y por escrito. Salvo si se hubiere pactado lo contrario, TRANSLAWORKS enviará la traducción de manera que el Cliente pueda esperar legítimamente recibirla el día acordado para su entrega. La entrega se reputará realizada, en función de los casos, en el momento del envío por correo, de la entrega a un mensajero o de la transmisión por fax o por correo electrónico de la traducción. Los riesgos correspondientes se transferirán a partir de ese momento al Cliente. No obstante, TRANSLAWORKS se compromete a conservar una copia de su traducción, y en caso de pérdida de la traducción entregada o de daños a la misma, a volver a enviar, de modo gratuito, un nuevo ejemplar. Por lo que a la entrega por correo electrónico se refiere, la entrega se reputará realizada cuando TRANSLAWORKS reciba el acuse de recibo electrónico relativo al correo electrónico de entrega. El Cliente deberá enviar sistemáticamente el susodicho acuse de recibo mediante su software de correo electrónico. TRANSLAWORKS no incurrirá en responsabilidad alguna en lo que respecta a las consecuencias que se pudieren derivar de cualquier retraso imputable a razones independientes de su voluntad. Así pues, el Cliente deberá ser consciente de que no se podrá considerar responsable a TRANSLAWORKS de los retrasos o de las corrupciones que afecten a los datos que pudieren derivarse, en cualquier concepto, de una avería provocada por fallos de los servidores informáticos o de los sistemas de telecomunicaciones cuya responsabilidad incumba al Cliente. Con el fin de garantizar la entrega puntual, ambas Partes se comprometen a hacer todo lo posible para superar cualquier circunstancia independiente de su voluntad que pudiere surgir en un momento dado y de la que pudieren tener conocimiento.

En caso de retraso de la entrega de una prestación, TRANSLAWORKS se compromete a notificar al Cliente y justificar ante el mismo, cualquier retraso previsible que afecte a los plazos de entrega, y ello al menos ocho (8) horas antes de la fecha de entrega que se haya previsto. El Cliente no podrá reclamar indemnización alguna en dicho concepto.

4. Calidad

4.1. TRANSLAWORKS se esfuerza en realizar sus traducciones respetando lo más fielmente posible el documento original, y de conformidad con los usos de la profesión. Hace todo lo necesario para tener en cuenta e integrar en las traducciones las informaciones proporcionadas por el Cliente (glosarios, planos, ilustraciones, abreviaturas). TRANSLAWORKS declina toda responsabilidad en caso de incoherencia o ambigüedad del texto original. La comprobación de la coherencia técnica del texto final (y la responsabilidad correspondiente) incumbirán exclusivamente al Cliente.

4.2. En caso de reservas, TRANSLAWORKS se compromete a remediar lo antes posible a las mismas, así como a las observaciones formuladas por el Cliente, y a volver a someter el trabajo para aceptación del mismo. Las modificaciones podrán consistir, en particular, en la realización de todas las correcciones que haya solicitado el Cliente, y deberán integrarse en el archivo definitivo entregado por TRANSLAWORKS. Dichas correcciones tan solo podrán referirse a cuestiones de ortografía, tipografía, gramática, errores en las referencias o en las marcas, u omisiones eventuales. TRANSLAWORKS no tratará ningún otro tipo de corrección.

En ninguno de los casos, TRANSLAWORKS incurrirá en cualquier tipo de responsabilidad por lo que se refiere a las reclamaciones motivadas por matices estilísticos.

4.3. En caso de trabajos calificados como urgentes, TRANSLAWORKS se reserva el derecho de abstenerse de efectuar determinadas etapas del control de calidad, a fin de respetar los plazos impuestos por el Cliente, lo cual podrá dar lugar a una disminución de la calidad del trabajo que se entregue, y con respecto a la cual no podrá considerarse responsable en modo alguno a TRANSLAWORKS.

5. Obligaciones del Cliente

La aceptación del Cliente por escrito del presupuesto conllevará el compromiso, por parte del mismo de:

-Facilitar todas las informaciones necesarias para la redacción de la factura correspondiente, incluido su número de orden de pedido, si el mismo resulta necesario para la facturación del trabajo;

-Proporcionar todos los documentos fuente a su debido tiempo;

-Aceptar el ajuste del precio o del plazo de entrega en caso de modificación de los documentos fuente;

-Poner a disposición de TRANSLAWORKS la totalidad de los textos que se hayan de traducir, así como todas las informaciones técnicas necesarias para la comprensión de los mismos, y en su caso, la terminología específica exigida.

Si el Cliente no respeta al menos una de las obligaciones que anteceden, TRANSLAWORKS podrá decidir no entregar el trabajo solicitado.

En caso de incumplimiento, por parte del Cliente, de su obligación de informar a TRANSLAWORKS, esta última no incurrirá en responsabilidad alguna con respecto a las eventuales inconformidades o retrasos en la entrega que puedan surgir.
A parte de los casos de fuerza mayor, en caso de anulación posterior a la aceptación del presupuesto, el Cliente deberá abonar la totalidad de las prestaciones efectuadas anteriormente a la misma.

5.1. Propiedad intelectual

5.1.1. Antes de someter cualquier documento a TRANSLAWORKS para su traducción, el Cliente deberá asegurarse de estar autorizado a dichos efectos, por lo cual deberá ser el autor del documento original o haber obtenido la autorización previa y escrita para la traducción del documento en cuestión del titular de los derechos de autor sobre el documento.

5.1.2. De no ser así, TRANSLAWORKS no podrá, en modo alguno, incurrir en cualquier responsabilidad si la totalidad o parte de los documentos que le haya confiado el Cliente viola(n) los derechos de propiedad intelectual (o de cualquier otro tipo) de terceros, o la normativa aplicable. En su caso, únicamente el Cliente asumirá los eventuales perjuicios y consecuencias financieras a los que su negligencia pudiere dar lugar.

5.1.3. El Cliente reconoce asimismo que las traducciones realizadas por TRANSLAWORKS constituyen documentos nuevos, con respecto a los cuales los derechos de autor pertenecerán tanto al autor del documento original como a TRANSLAWORKS. Por consiguiente, en caso de prestaciones de carácter literario o artístico, y sin perjuicio de sus derechos patrimoniales sobre su obra, TRANSLAWORKS se reserva la posibilidad de exigir que se mencione su nombre en todo ejemplar o toda publicación del fruto de sus prestaciones.

6. Responsabilidad de TRANSLAWORKS

TRANSLAWORKS se compromete, en cuanto reciba la aceptación de su presupuesto por parte del Cliente, a respetar las condiciones del pedido y el plazo de realización pactados.

6.1. Confidencialidad

6.1.1. TRANSLAWORKS se compromete a respetar la confidencialidad de las informaciones que se pongan en su conocimiento, y ello tanto antes como durante y después de la realización de su prestación. Los originales se devolverán al Cliente a petición del mismo.

6.1.2. TRANSLAWORKS garantiza que tanto sus empleados como sus colaboradores han aceptado expresamente y firmado una cláusula de confidencialidad.

6.1.3. TRANSLAWORKS no incurrirá en responsabilidad alguna en caso de intercepción o de desviación de las informaciones con ocasión del envío de datos, en concreto por Internet. Por consiguiente, el Cliente deberá indicar a TRANSLAWORKS, por anticipado o en el momento del pedido, los medios de envío que desea se utilicen para garantizar la confidencialidad de cualquier información sensible.

6.2. Obligaciones

TRANSLAWORKS se compromete a garantizar al Cliente una calidad de servicio constante. TRANSLAWORKS recurrirá a personal y a técnicas perfectamente adaptados para la realización de la prestación solicitada. Se compromete asimismo a adaptar su material, así como sus métodos, recursos y know-how a la evolución de su sector de actividad, con el fin de brindar permanentemente a sus Clientes la asistencia más ajustada posible a sus necesidades y a las reglas de la profesión.

La obligación que asume TRANSLAWORKS en el marco de sus actividades de traducción es una obligación de medios, por lo cual TRANSLAWORKS no se compromete a lograr resultado alguno en el marco de su misión de traducción por lo que a los proyectos se refiere. TRANSLAWORKS se compromete exclusivamente a realizar las prestaciones descritas por el Cliente, con el grado de diligencia normalmente exigido y de conformidad con el código deontológico de la profesión. TRANSLAWORKS se compromete a mostrarse diligente y respetar sus obligaciones, en cumplimiento de las condiciones inicialmente pactadas con el pedido.

6.3. Responsabilidad

En cualquier caso, la responsabilidad de TRANSLAWORKS se limitará únicamente al importe de la factura de la que se trate.

En cualquier caso, el proveedor de servicios no incurrirá en responsabilidad alguna por lo que se refiere a cualquier perjuicio (directo o indirecto) ocasionado al Cliente o a terceros por un retraso de la entrega debido, en particular, a un caso de fuerza mayor, o a eventuales retrasos en la transmisión por fax, modem, correo electrónico u otros medios postales.

La responsabilidad de TRANSLAWORKS, por cualquier concepto, se limitará al importe facturado por el trabajo efectuado, salvo en caso de consecuencias legítimamente previsibles, y a la condición de que:

- la existencia potencial de la susodicha responsabilidad haya sido explícitamente notificada por escrito, y de que;

- la responsabilidad en cuestión se vea restringida al límite de indemnización pactado en el marco de la póliza de seguro de responsabilidad profesional que los traductores autónomos hayan podido suscribir.

7. Condiciones de pago

7.1. Plazos de pago

Salvo indicación de condiciones particulares específicas en el presupuesto, las facturas se entenderán netas, sin descuento y pagaderas a treinta (30) días a partir de su fecha de emisión.

La traducción será la propiedad exclusiva de TRANSLAWORKS hasta el perfeccionamiento del pago integral correspondiente.

En caso de incumplimiento de las condiciones de pago que anteceden, TRANSLAWORKS se reserva la posibilidad de suspender sus prestaciones, sin que el Cliente pueda hacer valer recurso alguno a dicho respecto. La aplicación de esta cláusula no dispensará al Cliente del pago de las facturas que adeude.

7.2 Modalidades de pago

En caso de pago por talón, transferencia bancaria u otros medios de pago procedentes del extranjero, todos los gastos de cambio o bancarios darán lugar a la aplicación, sea de un recargo de un importe fijo que se precisará en el presupuesto, sea a una re-facturación integral al Cliente.

7.3. Penalidades en caso de demora

Según la Ley española, el plazo máximo de pago es de sesenta (60) días (salvo modalidades particulares pactadas entre las Partes), a partir de la fecha de emisión de la factura. En caso de pago de los importes que adeude el Cliente en fecha posterior a la que se haya indicado en la factura enviada al mismo, TRANSLAWORKS podrá decidir, a su discreción exclusiva, aplicar penalidades moratorias. La tasa aplicable para el cálculo de las mismas será la correspondiente al tipo de interés legal en vigor aplicable en caso de demora de conformidad con la Ley española. Las susodichas penalidades se aplicarán a partir del día siguiente al de la fecha de exigibilidad prevista en la factura, y se adeudarán automáticamente y de pleno derecho a TRANSLAWORKS, sin que se requiera para ello formalidad o requerimiento alguno. Darán lugar a la exigibilidad inmediata de la totalidad de los importes que el Cliente pudiere adeudar a TRANSLAWORKS, sin perjuicio de cualquier otra acción que TRANSLAWORKS tuviere derecho a entablar a dicho respecto contra el Cliente. En caso de entrega fraccionada, en cuanto se haya notificado al Cliente el incumplimiento de un pago intermedio, TRANSLAWORKS podrá interrumpir toda intervención sobre la prestación que dicho Cliente le haya confiado, hasta que el importe impagado haya sido abonado o que la aplicación de nuevas condiciones haya sido pactada. El recurso a la antedicha solución no afectará cualquier importe adeudado y no podrá hacer incurrir a TRANSLAWORKS en responsabilidad alguna de cara al Cliente o a cualquier tercero. En caso de incumplimiento de las condiciones de pago más arriba mencionadas, TRANSLAWORKS se reserva asimismo el derecho de anular la realización de las prestaciones de servicios que haya solicitado el Cliente, de suspender la ejecución de sus obligaciones y de anular los eventuales descuentos que haya concedido a este último.

7.4. Prohibición de la compensación

Salvo autorización previa, escrita y explícita de TRANSLAWORKS, y con la condición de que los créditos y las deudas de los que se trate sean ciertos, líquidos y exigibles, no se podrá operar compensación alguna entre las eventuales penalidades moratorias generadas en el marco de la realización de las prestaciones de servicios solicitados o de la falta de conformidad de las prestaciones con respecto al pedido, por una parte, y por otra, los importes que se adeuden por la adquisición de dichas prestaciones a TRANSLAWORKS.

8. Anulación y suspensión

8.1. Si el Cliente decide anular o suspender, parcialmente o totalmente, la prestación de traducción mencionada en el pedido que haya realizado, deberá notificar su decisión de inmediato y por escrito a TRANSLAWORKS.

En dicho caso e independientemente de la causa de la anulación, TRANSLAWORKS facturará al Cliente los gastos correspondientes a la totalidad del trabajo que se haya ya efectuado en la fecha en la que TRANSLAWORKS haya sido informada de la anulación o de la suspensión de la prestación de traducción, así como todos los gastos que pudieren derivarse de dicho trabajo.

8.2. En caso de fuerza mayor (es decir, de circunstancias cuyo carácter irresistible e imprevisible provoque la imposibilidad de la realización de la prestación de traducción), TRANSLAWORKS deberá avisar al Cliente lo antes posible, y precisar de qué circunstancias se trata. Los acontecimientos de fuerza mayor autorizarán tanto a TRANSLAWORKS como al Cliente a renunciar al pedido afectado. Sin embargo, el Cliente se compromete a abonar a TRANSLAWORKS el trabajo efectuado. TRANSLAWORKS deberá, en su caso, cooperar con el Cliente para intentar encontrar otro prestador de servicios de una calidad equivalente, a fin de respetar el pedido.

8.3. En caso de cese de la actividad del Cliente (excepto si se trata de un caso de liquidación voluntaria con vistas a una reconstitución), de nombramiento con respecto al mismo de un administrador judicial, o de insolvencia probada o de inicio de un procedimiento concursal contra el Cliente, o si este último concluye un pacto con sus acreedores, TRANSLAWORKS podrá poner fin a cualquier contrato o pedido pendiente.

9. Reclamaciones

9.1. TRANSLAWORKS se compromete a realizar una traducción fiel del texto original del Cliente, con una redacción idiomática. El Cliente deberá aceptar el hecho de que una traducción puede no presentar los mismos matices que el texto original, por lo cual TRANSLAWORKS no asumirá responsabilidad alguna por lo que se refiere a cualquier falta alegada de impacto publicitario o comercial. Una traducción refleja la calidad del documento escrito original. Si la expresión de determinadas nociones no resulta hábil en el documento original, si en el mismo se usa un nivel lingüístico inapropiado, si el texto contiene faltas de tipografía, está incompleto o presenta informaciones incorrectas, TRANSLAWORKS hará lo posible para corregir dichos defectos en la traducción. Sin embargo, TRANSLAWORKS no podrá, en ningún caso, incurrir en responsabilidad alguna en lo que respecta a la pérdida del impacto comercial, en términos de imagen, o a cualquier otro tipo de problema derivado de los errores iniciales cometidos por el Cliente. En caso de desacuerdo sobre la terminología, TRANSLAWORKS se compromete, dando muestras de toda la buena fe necesaria, a intentar encontrar la solución que mejor se adapte a las exigencias del Cliente, y a efectuar las correcciones cuanto antes posible, sin que, sin embargo, se haya de poner en entredicho el contenido de la totalidad del documento. Si el Cliente no presenta de manera explícita reclamación alguna en el momento de la recepción de la traducción, la misma se reputará conforme al pedido, tanto en términos cualitativos como cuantitativos.

9.2. Cualquier reclamación del Cliente relativa a la prestación finalizada deberá notificarse a TRANSLAWORKS por escrito, dentro de un plazo de siete (7) días hábiles a partir de la recepción de la prestación de que se trate por parte del Cliente. Una vez transcurrido dicho plazo, la prestación se considerará debidamente realizada y aceptada sin reserva alguna, por lo cual ya no se recibirá reclamación alguna a dicho respecto.

El Cliente deberá exponer por escrito los motivos de la reclamación, y mencionar, de modo imperativo, el número de la factura y la fecha correspondientes, así como proporcionar todos los justificantes necesarios.

9.3. En caso de desacuerdo sobre determinados elementos de la prestación, TRANSLAWORKS se reserva el derecho de corregir la misma, colaborando para ello con el Cliente.

9.4. Por lo que se refiere a las reclamaciones resultantes del incumplimiento o incorrecto cumplimiento de una obligación de medios manifiesta de la prestación presentada de conformidad con el punto 9.2 del presente documento, TRANSLAWORKS rectificará lo antes posible la prestación realizada con respecto a la cual el Cliente haya justificado los elementos de reclamación necesarios.

TRANSLAWORKS se compromete a rembolsar al Cliente, dentro del límite del importe facturado y abonado con respecto a la prestación correspondiente en la combinación lingüística de la que se trate, con la condición expresa de que el importe en cuestión haya sido facturado de conformidad con las Condiciones comerciales de TRANSLAWORKS y de que el trabajo realizado haya sido utilizado por el Cliente con la finalidad mencionada en el pedido.

9.5. No se aceptará reclamación alguna en caso de incumplimiento de las formalidades y plazos arriba mencionados por parte del Cliente. De igual modo, en caso de solicitud particular del Cliente con respecto a las condiciones de entrega de las prestaciones, debidamente aceptada por escrito por TRANSLAWORKS, los gastos correspondientes se facturarán de manera específica y complementaria, tras aceptación del Cliente del presupuesto correspondiente.

9.6. TRANSLAWORKS no incurrirá, en ningún caso, en responsabilidad alguna de cara al Cliente o a terceros, con respecto a cualquier pérdida o perjuicio indirectos de cualquier tipo (incluyendo una eventual pérdida de beneficios) derivada del uso de los documentos traducidos que sobrepase el importe del contrato relativo a la prestación efectuada. El Cliente deberá cubrir a TRANSLAWORKS por lo que se refiere a cualquier reclamación o reivindicación formulada contra esta última con respecto a pérdidas o perjuicios indirectos de dicha naturaleza. TRANSLAWORKS declina asimismo toda responsabilidad relativa a cualquier problema generado por la decisión del Cliente consistente en utilizar el texto final traducido para un uso distinto del inicialmente previsto, sin haber consultado de antemano para ello TRANSLAWORKS, a fin de comprobar si resulta necesario efectuar modificaciones.

9.7. El importe total de la responsabilidad que TRANSLAWORKS asume de cara al Cliente en el marco de cualquier contrato o pedido, por lo que se refiere, en particular (pero no exclusivamente) a las traducciones realizadas, no podrá superar el importe que el Cliente adeude a TRANSLAWORKS con resultas al contrato o pedido con respecto al cual la reclamación se haya formulado.

10. Disposiciones diversas

Todos los pactos adicionales o complementos que se añadan a un pedido deberán confirmarse por escrito y ser aceptados explícitamente por parte de TRANSLAWORKS. Los pactos verbales carecerán de valor jurídico. Las Partes acuerdan que las cláusulas y condiciones del contrato o de cualquier pacto adicional, así como cualquier adjunción o condición particular, se reputarán independientes. Cualquier cláusula o condición que deje de ser aplicable por ser contraria a una disposición legal imperativa se reputará no escrita y no afectará la validez del contrato, a menos de que se trate de una condición determinante sin la cual TRANSLAWORKS no habría aceptado el pedido. Se pacta expresamente que cualquier cláusula de las Condiciones generales de compra del Cliente que resulte contraria a las presentes estipulaciones se considerará nula de pleno derecho. En caso de cese de la actividad de TRANSLAWORKS antes de la completa realización de las prestaciones de servicios con respecto a las cuales el Cliente haya efectuado un pedido, materializado mediante la firma y la aceptación del presupuesto correspondiente, el Cliente se compromete a abstenerse de entablar acción alguna contra TRANSLAWORKS, así como a no reclamar daños y perjuicios. En caso de fuerza mayor, TRANSLAWORKS no incurrirá en responsabilidad alguna en lo que respecta a cualquier perjuicio que el Cliente pudiere sufrir. Se considerarán, en particular, como casos de fuerza mayor las circunstancias cuyo carácter irresistible e irreversible impidan la realización de la prestación de traducción.

11. Litigios

1. A fin de evitar cualquier tipo de malentendido o conflicto, el Cliente deberá mostrarse lo más claro y transparente que resulte posible en el marco de su colaboración con TRANSLAWORKS.

2. En ausencia de un acuerdo amistoso entre las Partes en caso de litigio relativo a la validez, interpretación, cumplimiento o ruptura de un pedido sometido a las presentes Condiciones generales de venta, el litigio o la reclamación en cuestión se someterá a la apreciación de los Tribunales de Córdoba (España), los cuales serán los únicos competentes para dirimirlo/a.

12. Lengua del contrato. Derecho aplicable

Las Partes pactan expresamente que las presentes Condiciones generales de prestación de servicios y las operaciones de compra y venta que de las mismas se deriven se regirán por el Derecho español. Las mismas se han redactado en español. Si las presentes Condiciones se tradujeren en uno o varios idiomas, tan solo el texto español tendrá fuerza de Ley en caso de litigio.

13.Datos del sitio web

En cumplimiento a lo establecido en la Ley 34/2002, de 11 de julio, de Servicios de la Sociedad de la Información y de Comercio Electrónico, a continuación se indican los datos de información general de este sitio web: